top of page

Dossier de Presse

​Fiche artistique
…………………………………………


L’histoire

Un jeune Boulanger s’apprête à prendre la relève de son père dans la boulangerie familiale. Il souhaite fonder une famille et avoir des enfants. Mais les épouses se succèdent et partent comme elles sont arrivées sans laisser d’enfants. Alors, le jeune boulanger se décide à aller voir la vieille sorcière sa voisine afin qu’elle l’aide grâce à sa magie…


Distribution

Adaptation et mise en scène : Ysabel Lopes
Comédiennes : Ysabel Lopes & Estelle Butin ou Claire Benchetrite
Conseillère Chorégraphies : Laetitia Rios


​Public
Tout public (à partir de 6 ans)

 

​Durée
50 minutes*
*Version de 30mn pour les scolaires

Note de mise en scène
…………………………………………………

 

Extrait d’un recueil bilingue Français/Créole de René Maurin-Gotin intitulé « Manman D’lo et autres contes des Antilles », ce conte, raconté en Français, avec une mise en scène théâtrale, mêlée de chorégraphies; invite à se re-plonger dans les contes traditionnels des Antilles. Une histoire où se côtoient la manman d’lo, vieille sorcière issue de croyances ancestrales et que l’on consulte pour résoudre des problèmes difficiles avec l’univers artisanal des différents pains fabriqués aux Antilles et la musique traditionnelle si présente dans les contes Créoles.
Cette adaptation donne l’occasion aux uns de découvrir ou re-découvrir une culture, et aux autres de s’immerger dans les méandres de leur jeunesse, offrant à tous un moment d’évasion au cœur de l’enfance.
Un univers magique qui ouvre une fenêtre sur un monde multi culturel riche de ses différences.
Ce spectacle a été monté dans le cadre d’un atelier avec une élève et mérite d’être diffusé dans un but pédagogique.

​
 

Choix du conte 

...........................................................................


J’ai choisi ce conte car on se retrouve plongé au cœur même de la Guadeloupe de par sa description et ses légendes…La mise en scène, entrecoupée de passages chorégraphiques donne à ce conte un air actuel où la jeunesse d’aujourd’hui se reconnaîtra aisément.
On retrouve dans ma mise en scène les influences de mes trois cultures, étant d’origine Portugaise ayant vécu entre la France métropolitaine, le Portugal et maintenant la Guadeloupe depuis une dizaine d’années.
Ma quête théâtrale étant de faire passer des messages, et de faire s’ouvrir les consciences humaines dans l’amour d’autrui, ce conte m’a paru intéressant car il fait référence à la mixité des peuples qui habitent la Caraïbe.
Je suis convaincue que ce sont nos différences de cultures qui font la richesse de cette belle Ile qu’est la Guadeloupe.

bottom of page